韓国語の英語表記と変換方法をK-POPアイドルの名前で解説!
本ブログでは韓国語と英語が得意な運営者が、語学を身につけるための情報を発信させていただいております。
当記事では韓国語(ハングル)の英語表記について取り上げます。どのようなルールで英語に変換されているのか、韓国の有名人(TWICEのメンバー)の名前を見ながら一緒に紐解いていきましょう!当記事を見て韓国語や語学学習にご興味を持っていただけると嬉しいです!
目次(この記事の内容)
韓国語(ハングル)の英語表記や変換方法の覚え方
日本人はローマ字は小学校で習い、英語は中学校で習います。一方で韓国語(ハングル)は大学や高校で選択しない限り読めないのが普通ですよね。
日本人の多くは英語/ローマ字を読めるということは、韓国語の英語/ローマ字表記がなされてさえいれば、読める人が多いということです。
そこで当記事ではK-POPアーティスト TWICEのメンバーの名前の韓国語と英語表記を参考に、変換方法についてのルールを紐解いていきます。
当記事を読めば韓国語が少し読めるようになりますし、韓国語の英語への変換方法もわかります!韓国語に興味を持っていただけると嬉しいです!関連記事として、日本語をハングルに変換する方法についても下記で記事にしていますので、合わせてご参考ください。
日本語をハングルに変換する方法をご紹介しています!
広告
TWICEのメンバーの名前の韓国語と英語表記は?
日本でも人気の高いTWICEのメンバーの名前について、韓国語と英語表記を見てみましょう!
まずは一覧表です↓韓国語表記とその読み方、英語表記とその単純な読み方についてまとめてみました。韓国語の名前の部分をタッフ(PCはクリックいただくと説明に飛びます。)
切れている場合は横にスクロールできます。
韓国語名 | 英語表記 |
---|---|
나연 (ナヨン) | Nayeon (ナィヨン) |
정연 (チョンヨン) | Jeongyeon (ジョングィヨン) |
모모 (モモ) | Momo (モモ) |
사나 (サナ) | Sana (サナ) |
지효 (ジヒョ) | Jihyo (ジヒョ) |
미나 (ミナ) | Mina (ミナ) |
다현 (タヒョン) | Dahyun (ダヒュン) |
채영 (チェヨン) | Chaeyoung (チャェヨング) |
쯔위 (ッチュウィ) | Tzuyu (ツユ) |
パッチム無しのメンバーの英語表記
まずはわかりやすいメンバーの名前から英語表記を紐解いていきましょう。
韓国語(ハングル)にはパッチムという独特の文法があります。例えば表の一番上の나연さんの名前の2文字目「연」を見てください。
この文字、よく見ると左上に丸みたいなもの「ㅇ」があり、その横に「ㅕ」が、その下に「ㄴ」が土台となって書かれた形になっています。この土台がパッチムです。パッチムは下記の記事で詳しく説明しています。
パッチムについて解説しています!
他のメンバーのハングル表記を見てみると、土台がついている文字が無い人もいますね。まずはこのパッチムがないメンバーから見てみます。5名おられます。쯔위(表の一番下に書きました)さんは少し特殊ですのであとでご説明します。
最初사나さんから見てみましょう!表の上から4番目に書いています。
韓国語:사나 日本語読み:サナ
英語表記:Sana 日本語読み:サナ
사の英語表記がSaでありサと読みます。
나の英語表記がNaでありナと読みます。
アルファベットから読み方が推測できますね!
韓国語사や나は実は1文字1文字が子音+母音になっています。사においては左側にある「ㅅ」が子音、右側にある「ㅏ」が母音です。漢字の「へん」と「つくり」みたいな構成ですね。
改めて英語表記を見ると「사=sa」です。sが子音、aが母音です。つまり子音同士で「ㅅ=s」母音同士で「ㅏ=a」という公式が成り立ちます。
韓国語나も同様に分解でき、左側が子音「ㄴ」右側は母音「ㅏ」です。英語表記はnaであり、子音は「n」母音は「a」です。なので「ㄴ=n」「ㅏ=a(これは先程と同じですね)」という英語表記に変換できます!簡単ですね!
続いて미나さんを見てみましょう!表の上から6番目です。
韓国語:미나 日本語読み:ミナ
英語表記:Mina 日本語読み:ミナ
미の英語表記がMiでありミと読みます。
나は사나さんで出てきた通りです。子音ㄴ(=n)に母音ㅏ(=a)でナと読みます。
「미」も左側にある子音「ㅁ」に右側にある母音「ㅣ」で成り立っています。미=miであることから母音同士で「ㅁ=m」、子音同士「ㅣ=i」であることがわかります。
모모さんを見てみます。表の上から3番目です。
韓国語:모모 日本語読み:モモ
英語表記:Momo 日本語読み:モモ
모の英語表記がmoであり、2つ連続しています。アルファベット通りモと読みます。
韓国語「모」も子音と母音に分かれているのですが、これまで出てきたものとは違って左右に分割するものではなく、上下に分割されます。漢字で言う「かんむり」と「あし」の位置関係に似ています。
上に子音、下に母音が来ます。つまり上側に子音「ㅁ」下側に母音「ㅗ」という構成です!
모=moもこれまでと同じように英語表記で子音同士、母音同士で比べてみましょう。
「ㅁ=m(미나(Mina)さんで出てきた通り)」、「ㅗ=o」です。
次に지효さんを見てみます。表の上から5番目です。
韓国語:지효 日本語読み:ジヒョ
英語表記:Jihyo 日本語読み:ジヒョ
지の英語表記がJiでありジと読みます。
효の英語表記がhyoでありヒョと読みます。
지は左右に分割されるタイプで左側が子音「ㅈ」右側が母音「ㅣ」です。
효は上下に分割されるタイプで上側が子音「ㅎ」下側が母音「ㅛ」です。
それぞれ英語ではJi、hyoなので子音同士、母音同士を比べると
「ㅈ=J」「ㅣ=i (미나さんの미で出てきましたね)」「ㅎ=h」「ㅛ=yo」であることがわかります。
パッチム有りのメンバーの英語表記
パッチムがついているメンバーを見てみます。4名おられますが다현さんと채영さんは少し特殊なのであとでご説明します。
まず나연さんから行きましょう。表の一番上です。
韓国語:나연 日本語読み:ナヨン
英語表記:Nayeon 日本語読み:ナィオン
1文字目나は사나さんで出てきましたね。「ㄴ=n」「ㅏ=a」でナと読みます。
2文字目연は英語表記ではyeonと書きます。yeonを素直に英語で発音する「ィオン」となりますが、韓国語の発音は「ヨン」です。
この違いを理解するために韓国語연を分解しましょう。
記事の最初の方で少し触れましたが、この文字は左上の「ㅇ」+右上の「ㅕ」+土台(パッチム)の「ㄴ」という形になっています。土台のハングルㄴは사나(サナ)さん、미나(ミナ)さんで出てきた通りnです。
なのでyeonの最後のnは연のパッチムㄴから来ています。つまり、연はyeonであり、「여=yeo」「ㄴ=n」です。
繰り返しになりますがyeoは素直に読むとィオです。でも韓国語の여の発音はヨなんです。なんでこんなことが起こるのでしょう。
実は韓国語のヨは少しややこしいです。先ほど지효(ジヒョ)さんのところでもヨが出てきました。そのとき「ㅛ=yo」でヨだったんです。なのでもうyoは使えないですし、実際発音の仕方も違うのでyoとするのも変です。そのためyeoとしているわけです。
yoで表されるヨは口をすぼめて発音するヨで、日本人が使うヨはこっちに似ています。yeoで表されるヨは口を縦に開けて発音するヨです。
こんな背景があるので、나연さんの読みはナヨンとなりますがナィオンという読みであるNayeonが英語表記になるわけです。日本人にはわかりづらいですね。
改めてまとめると、
나の英語表記がNaでありナと読みます。
연の英語表記がyeonであり、韓国語を日本語読みするとヨンとなり、英語表記を日本語読みするとィヨンとなります。
次に정연さんを見てみましょう。表の上から2番目です。
韓国語:정연 日本語読み:チョンヨン
英語表記:Jeongyeon 日本語読み:ジォングィオン
韓国語の2文字目연は나연さんで出てきた通りで、韓国語はヨンと読みますが英語表記はィオンという読みのyeonになります。
問題は1文字目の정です。結論から言うと韓国語정は「チョン」と読みますが、英語表記はJeongで「ジォン」と読みます。
実は韓国語では単語の初めの文字を濁点で始めるのが苦手です。なので英語表記ではJから始まっているのですが、実際はチョンという発音にとても近く、濁点の無い発音になります。(前に出てきた지효さんも同じことが言えます。チヒョかジヒョか微妙なところです。上ではジヒョと書きました。)
さて、細かく理解するために정を分解しましょう。左上の「ㅈ」+右上の「ㅓ」+パッチムの「ㅇ」からできています。
左上のㅈは지효(ジヒョ)さんで出てきましたね。ㅈ=Jです。なので残りの「右上のㅓ」+「パッチムㅇ」がeongに対応します。
ここで、정においてパッチム「ㅇ」を取った形を考えてみましょう。パッチムを取ると저です。저は左右に分割されるパターンで、左側に子音、右側に母音が来ています。つまりㅓは母音です。eongから母音を探すとeoであるので、ㅓ=eoであることがわかります。
実はこのㅓ、発音を日本語で書くとオです。모모(モモ)さんのところでもオの発音が出てきていました。でもㅓの英語表記をすると、oではなくeoになります。
これは先ほどのヨと同じルールで発音が変わります。yoは口をすぼめて言うヨ、yeoは口を縦に開けて発音するヨでした。同様にoは口をすぼめて言うオ、eoは口を縦に開けて発音するオ、という発音になります。
英語表記はJeoとなり「ジォ」という発音になります。
残るのはパッチム「ㅇ」ですが、これは暗記するしかありません。「ㅇ」がパッチムで使われた場合、ngと表記します。この英語表記を日本語読みすると「ング」となるのですが、韓国語のパッチム「ㅇ」は「ン」の発音となります。
「ン」ならㄴでは?となるのですが、パッチム「ㄴ」がnなので、「ㅇ」をnとするわけには行きません。なのでngとした、という理由と、パッチム「ㅇ」はンという発音の後に鼻から空気を抜く発音になり、それはgが最後についたときの発音に似ているから、という2つの理由から来ていると思われます。
というわけでまとめますと
정の英語表記がJeongであり韓国語を日本語読みするとチョンとなり、英語表記を日本語読みするとジォンとなります。
연の英語表記がyeonであり、韓国語を日本語読みするとヨンとなり、英語表記を日本語読みするとィヨンとなります。
ここまでをまとめると下記のようになります。
韓国語子音 | 英語表記 | 韓国語母音 | 英語表記 | |
---|---|---|---|---|
ㅅ | s | ㅏ | a | |
ㄴ | n | ㅣ | i | |
ㅁ | m | ㅗ | o | |
ㅈ | j | ㅛ | yo | |
ㅎ | h | ㅕ | yeo | |
ㅓ | eo |
広告
法則崩れ?英語表記が複数あるパターン
ここからはさらに難しいパターンをご紹介します。深堀りして理解したい方だけお読みください(笑)。
まず、少し上でご紹介した韓国語と英語表記の法則崩れ(⁇)のようなパターンです。
다현さんを見てみます。表の上から7番目です。
韓国語:다현 日本語読み:タヒョン
英語表記:Dahyun 日本語読み:ダヒュン
1文字目の다がDaに対応します。다は左右に分割し左側に子音(ㄷ)、右側に母音(ㅏ)が来ているタイプです。韓国語と英語表記の子音、母音同士を比べるとㄷ=d、ㅏ=aですね!
ただ、先ほども触れましたが、韓国語は濁点から始めるのが得意ではないので、다の発音はダよりタに近いです。
2文字目현はこれまでの法則から英語表記が推測できます。ㅎはh、ㅕはyeo(口を縦に広げた「ヨ」)、パッチムㄴはnですから현はhyeonでしょ?となるわけです。
でも英語表記を見るとhyunになっています。TWICEの公式ページより英語表記を持ってきていますので、間違いはないはずです。
こちらが正しいとすると、현=hyunでㅎ=h、ㅕ=yu、ㄴ=nですね。ㅕはyeoにもなるし、yuにもなるということになります。yuは本来ㅠという母音があり、휴がhyuのはずなんですよね。
このように、韓国語を英語表記すると一筋縄ではいかない場合も出てきます。英語と韓国語では発音の仕方が違うので、仕方ないのでしょう。
さて、改めてまとめると
다の英語表記がDaであり韓国語を日本語読みするとタ、英語表記を日本語読みするとダとなります。
현の英語表記がhyunであり、韓国語を日本語読みするとヒョンとなり、英語表記を日本語読みするとヒュンとなります。
続いて채영さんを見てみます。表の上から8番目です。ここでもㅕがややこしいです(笑)。
韓国語:채영 日本語読み:チェヨン
英語表記:Chaeyoung 日本語読み:チャェヨング
1文字目채の英語表記がChaeです。韓国語채を日本語読みするとチェ、英語表記Chaeを日本語読みするとチャェとなります。
2文字目영の英語表記がyoungであり、韓国語영を日本語読みするとヨン、英語表記youngを日本語読みするとヨング(もしくはユング)です。
これまで通り1文字1文字を分解しましょう。
1文字目채は左右に分けられ、左側に子音(ㅊ)、右側に母音(ㅐ)が来ているタイプです。対応する英語表記Chaeと子音、母音同士を比べるとㅊ=Ch、ㅐ=aeということがわかります。
2文字目영はパッチムがあります。パッチムをとった形여は口を縦に開けたヨでした。またパッチム「ㅇ」はngでしたので、여=you、パッチムㅇ=ngであることがわかります。
はい。ここで、ん?となります。ㅕは나연(ナヨン)さんで出てきた際はyeo、다현さんで出てきた際はyu、今回はyouなんです。
もう少し別の方の名前も見てみましょう。
2PMというボーイズグループの우영(ウヨン)さんを見てみます。英語表記はWooyoungで、2文字目の여にはyouがあてられています。
itzyというガールズグループの채령(チェリョン)さんを見てみます。英語表記はChaeryeongで、2文字目の려はryeoになっており、ㅕにはyeoがあてられています。
ㅕはyeo/you/ yuになることがある、ということですね。どれも正しいのでしょう。
広告
韓国語に無い発音のパターン
最後は韓国語に無い発音のパターンです。
韓国語には「つ」や「ざ」「ず」「ぜ」「ぞ」の音がありません。なので韓国人でこの発音を使っている名前の方はまずおられません。
でも外国人は別です。表の最後でご紹介するTzuyu さんは韓国人ではないので、名前に韓国語に無い発音が含まれています。
韓国語:쯔위 日本語読み:ッチュウィ
英語表記:Tzuyu 日本語読み:ツユ
率直に言って韓国語쯔위という名前も、英語表記Tzuyuも見慣れないので違和感があります。
まず、「쯔」を使う韓国語単語はほとんど見かけません。が、日本語の固有名詞で「つ」が入ったものを韓国語表記するときに、「쯔」が使われているのを見たことが何度かあります。
同様に「tzu」を使う英単語も見たことがありません。こちらもやはり英語圏以外の固有名詞に使われている場合しか見たことがありません。
おそらく쯔위さんの本当の名前はッチュウィでもなく、ツユでもない発音だと思われます。
広告
一般的な韓国語の英語表記変換表まとめ
というわけで韓国語が英語表記される際の変換表のまとめです。一般的には下記が使われやすいです。
韓国語子音 | 英語表記 | 韓国語母音 | 英語表記 | |
---|---|---|---|---|
ㄱ | k/g | ㅏ | a | |
ㅅ | s | ㅣ | i | |
ㄷ | t/d | ㅜ | u | |
ㄴ | n | ㅡ | eu | |
ㅎ | h | ㅔ | e | |
ㅁ | m | ㅐ | ae | |
ㄹ | r/l | ㅗ | o | |
ㅈ | j | ㅓ | eo | |
ㅂ | p/b | ㅑ | ya | |
ㅍ | p | ㅠ | yu | |
ㅋ | k | ㅛ | yo | |
ㅌ | t | ㅕ | yeo /you/yu | |
ㅊ | ch |
韓国語には二重母音というものがあり、母音を2つ重ねたものがあります。例えばaを表す「ㅏ」とoを表す「ㅗ」が重なる「ㅘ」はワの発音に近く、英語表記はwoです。
韓国語二重母音 | 英語表記 |
---|---|
ㅘ | wa |
ㅟ | wi |
ㅞ | we |
ㅝ | wo |
ㅙ | wae |
ㅚ | oe |
ㅢ | ui |
ㅒ | yae |
ㅖ | ye |
上記の表は「こう変換されることが多い」というもので、例外も結構あります。下記に例外の一部を書いておきます。ご参考までに!
- 슈퍼주니어 → super junior(×syuper junior)
- 도운 → Dowoon(×Doun) など
韓国語(ハングル)のあれこれ
TWICEのメンバーの名前から韓国語の英語表記を紐解いてみました。また、一般的な変換表についてご紹介しました。もし韓国語(ハングル)が読めなかったとしても나연とNayeonが併記されていればなんとなく読めますよね?
当記事の解説と合わせればかなり読むことができるようになると思います。韓国語に興味を持っていただけるとうれしいです!
本ブログでは韓国語に関する記事を多数公開させていただいております。ハングルの読み方や勉強の仕方、韓国語についてあれこれ取り上げております。下記にリンクをご紹介しておきますので気になるものはぜひのぞいてみてください!
ハングルの読み方や勉強方法、韓国語のあれこれについて書いています!
さいごまでお読みいただきありがとうございました!
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません