広告

치맛바람(チマッパラム)の歌詞の日本語訳を解説!読み方もわかる!【ブレイブガールズ】

K-POPの歌詞から韓国語を学ぶ!K-pop,歌詞,韓国語

ブレイブガールズ(Brave Girls)の치맛바람(Chi Mat Ba Ram チマッパラム)の歌詞の日本語訳などをご紹介する記事です。치맛바람(Chi Mat Ba Ram)の歌詞は韓国語ですので、読み方もつけています。

また、歌詞でわかりづらいところや文法的に重要なところを解説しておりますので、Brave Girlsが好きで歌詞のニュアンスについて詳しく知りたい方はもちろん、韓国語を勉強中の方にも参考になると思います!

広告

치맛바람(チマッパラム)の韓国語歌詞の日本語訳と読み方

数字付きの赤い※印は当記事の下の方で詳細に解説しています。クリック(スマホやタブレットはタップ)いただくと解説に飛ぶことができます。

タイトル:치맛바람
タイトル訳:チマの風※1

You know what it is(ユー ノー ワットゥ イットゥ イズ)
なにかわかっているでしょ
B-Girls are back※2 [Brave sound, whoo!](ビーガールズ アー バック[ブレイヴ サウンドゥ フー♪])
ブレイブガールズがカムバック!

We’re gonna be summer queens, yeah(ウィアー ガナ ビー サマークイーンズ イェ♪)
夏の女王様になるの
Ha! You ready?(ハ♪ ユー レディ?)
準備はいい?
We are Brave Girls(ウィ アー ブレイヴ ガールズ)
私達はブレイブガールズ

Whoa oh oh oh oh oh(ワ オ オ オ オ オ♪)
Whoa oh oh oh oh oh oh oh(ワ オ オ オ オ オ オ オ♪)
Whoa oh oh oh oh oh(ワ オ オ オ オ オ♪)
Whoa oh oh oh oh(ワ オ オ オ オ♪)

Just wanna give you love(ジャストゥ ワナ ギヴ ユー ラヴ)
ただ君に恋に落ちたいの
날 보는 눈빛에(ナル ポヌン ヌンビチェ)
わたしを見る目の輝きに
분명 적혀있어(プンミョン チョキョイッソ)
確かに記されているの
내게 rollin’※3 in the deep [rollin’](ネゲ ローリン イン ザ ディープ[ローリン♪])
私に入り込んでくるの、ふかーく[くるくる]

I don’t want 지루함 or 따분함 oh get away(アイ ドントゥ ウォントゥ チルハム オア ッタブナム オォ ゲッラウェイ)
退屈や単調なものはいらない、離れなきゃ

난 더 특별함을 원해(ナン ト トゥクピョラムル ウォネ)
私はもっと特別感がほしいの
너에게 푸른 바람 불어와※4(ノエゲ プルン パラム プロワ)
君に青い風が吹いてきて
두 볼을 스칠 때 [hey](トゥ ポルル スチル ッテ ヘイ♪)
両ほほをかすめるとき

또 괜히 나 왜 두근거려 왜? [왜?](ット ケニ ナ ウェ トゥグンゴリョ ウェ[ウェ?])
また私、いたずらになぜかどきどきするの[なんで?]
Call me desperado(コール ミー デスペラード)
ならず者って呼んで
뭐래도 몰라도 돼(ムォレド モルラド デ)
なんと言おうと わからなくても いいの

오늘만은 내 멋대로(オヌルマヌン ネ モッテロ)
今日くらいは私の思いのままに
go far away(ゴー ファー ラウェイ)
遠くまで

치맛바람이 불어와[불어와](チマッパラミ プロワ[プロワ])
チマの風が吹いてきて

내게도 사랑이 찾아와※4 yeah(ネゲド サランイ チャジャワ イェ♪)
私にも恋が訪れてきて

뜨거운 햇살이 비춰와※4[비춰와](ットゥゴウン ヘッサリ ピチュォワ[ピチュォワ])
暑い陽射しが照らしてきて[照らしてきて]
아름다운 여름 밤이라구요 oh(アルムダウン ヨルム パミラグヨ オ〜♪)
きれいな夏の夜ね

살랑 살랑 살랑 불어(サルラン サルラン サルラン プロ )
そよそよ吹くよ
기분 좋은 날에(キブン チョウン ナレ)
気分が良い日に
바람 바람 바람 이 시원한 바람(パラム パラム パラム イ シウォナン パラム)
風ね風ね風ね この涼しい風

찰랑 찰랑 찰랑 이 푸른 바닷가에(チャルラン チャルラン チャルラン イ プルン パダッカエ)
パシャパシャパシャとこの青い海辺に
바람 바람 바람 치맛바람(パラム パラム パラム チマッパラム)
風ね風ね風ね チマの風

눈치 따위는 안 보여 babe[널 향한 내 맘에](ヌンチ ッタウィヌン アン ポヨ ベイべ[ノル ヒャンハン ネ マメ])
人目なんて気にならないの[君に向かう私の心に]

내숭 따위는 get nah joy babe[this is my way](ネスン ッタウィン ゲットゥ ナァ ジョイ ベイベ[ディス イズ マイ ウェイ])
ブリっ子なんて楽しくないよね [それが私の考え方]

Your eyes on my body 눈 떼지 못해 넌(ユア アイズ オン マイ バディ ヌン ッテジ モテ ノン)
君の目は私に釘付け 目を離せないの君は
부디 오늘 밤은 I don’t let you go(プディ オヌル パムン アイ ドントゥ レッチュー ゴー)
お願い、今夜は君を離さない
Ooh baby I mean you know(ウー ベイビー アイ ミーン ユー ノー)
つまり、何が言いたいかって、う〜ん

푸른 바람 불어와 두 볼을 스칠 때[hey](プルン パラム プロワ トゥ ポルル スチル ッテ ヘイ♪)
青い風が吹いてきて 両ほほをかすめるとき
또 괜히 나 왜 두근거려 왜?[왜?](ット ケニ ナ ウェ トゥグンゴリョ ウェ [ウェ])
また私、いたずらになんでどきどきするの[なんで?]

Call me desperado(コール ミー デスペラード)
ならず者って呼んで
뭐래도 몰라도 돼(ムォレド モルラド デ)
なんと言おうと わからなくても いいの

오늘만은 내 멋대로(オヌルマヌン ネ モッテロ)
今日くらいは私の思いのままに
go far away(ゴー ファー ラウェイ)
遠くまで

치맛바람이 불어와[불어와](チマッパラミ プロワ[プロワ])
チマの風が吹いてきて

내게도 사랑이 찾아와 yeah(ネゲド サランイ チャジャワ イェ♪)
私にも恋が訪れてきて

뜨거운 햇살이 비춰와[비춰와](ットゥゴウン ヘッサリ ピチュォワ[ピチュォワ])
暑い陽射しが照らしてきて[照らしてきて]
아름다운 여름 밤이라구요 oh(アルムダウン ヨルム パミラグヨ オ〜♪)
きれいな夏の夜ね

살랑 살랑 살랑 불어(サルラン サルラン サルラン プロ )
そよそよ吹くよ
기분 좋은 날에(キブン チョウン ナレ)
気分が良い日に
바람 바람 바람 이 시원한 바람(パラム パラム パラム イ シウォナン パラム)
風ね風ね風ね この涼しい風

찰랑 찰랑 찰랑 이 푸른 바닷가에(チャルラン チャルラン チャルラン イ プルン パダッカエ)
パシャパシャパシャとこの青い海辺に
바람 바람 바람 치맛바람(パラム パラム パラム チマッパラム)
風 風 風 チマの風

너와 함께 있고(ノワ ハムッケ イッコ)
君と一緒にいて
이 밤은 빛나는데(イ パムン ピンナヌンデ)
この夜は光を放ち
Now I’m fearless, 난 없어 무서울 게(ナウ アイム フィアレス ナン オプソ ムソウル ケ)
もう怖いものなんてない 私は無いの、怖いものが

I know 너도 내 맘과 같은 걸(アイ ノゥ ノド ネ マムグヮ カトゥン ゴル)
わかってる、君も私の気持ちと同じだって

We’re just falling in love, oh-whoa [let’s go](ウィアー ジャストゥ フォーリング イン ラヴ オォ ワ[レッツ ゴー♪])
私達恋に落ちているだけ

Whoa oh oh oh oh oh [oh babe](ワ オオ オオオ)
Whoa oh oh oh oh oh oh oh [시원한 이 바람](ワ オ オ オ オ オ オ オ)
[涼しいこの風]
Whoa oh oh oh oh oh [oh babe babe](ワ オ オ オ オ オ[オ ベイブ ベイブ])
Whoa oh oh oh oh oh oh oh [치맛바람](ワ オ オ オ オ オ オ オ[チマッパラム])
[チマの風]

広告

치맛바람(チマッパラム)収録アルバムと入手方法

치맛바람の収録アルバムや入手方法についてお伝えします。

韓国では、日本のように新曲をシングルではあまりリリースしません。アルバムで出すことが多く、치맛바람もアルバムに収録されてリリースされています。

アルバムも10曲強収録された正規アルバムや、6曲前後のミニアルバム、ミニアルバムや正規アルバムに新曲を加えたり、曲を再収録するなどしたリパッケージアルバムという種類があります。

치맛바람はどの種類のアルバムかというと、ミニアルバム「Summer Queen」に収録されています。

◯치맛바람収録アルバム 「Summer Queen」
発売年月日:2021年6月17日
収録ディスク:DISCは1枚で1曲目です

Summer Queen(韓国盤)

amazonで見る 楽天市場で検索 レコチョクで見る Yahoo!ショッピングで検索

CDではなくmp3のデータが欲しい、また、アルバムではなく치맛바람のみ欲しい!という方はアマゾンやレコチョクでお求めになると良いとです。

広告

치맛바람(チマッパラム)の歌詞の意味について詳細に解説!

ここでは차맛바람の歌詞の意味について解説していきます。また、韓国語の文法についても取り上げていきます。歌詞のニュアンスを深く知りたい方、韓国語を勉強中の方、ぜひ読み進めてください!

まず曲の全体像から見てみます。

K-POPアイドルらしく、恋を歌った曲になっていますね。片想いの女性の心情を歌っていると推察されます。

また、リリースが6月であるので、これから訪れる夏を意識した装いになっています。夏の夜、海辺、青い風、そよそよ、など涼しさを連想させる歌詞や軽快なメロディーが特徴かと。

さて、日本語訳を考えていくにあたり、歌詞のところどころで出てくる「風」がポイントかと思います。タイトルにも「風」が含まれていますしね!

そのあたりを含め、歌詞中に赤い※印で示した箇所を解説していきます!

※1 タイトル「치맛바람」の意味です。チマの風と訳しました。タイトルを訳すのが一番むずかしいです。いろいろな意味が込められていますので。

치맛바람(チマッパラム)についてですが、韓国に詳しい方なら聞いたことのある単語「チマ(치마)」に加え、風を表す바람(パラム)がついたものが치맛바람です。

韓国語では2つの単語をくっつけて1つの単語にするとき、前に来る単語にパッチムㅅをつけてつなげることがよくあります。ここでは치마が前に来るので、치마 + パッチムㅅ + 바람=치맛바람という感じです。

パッチムとは韓国語(ハングル)独特の文法で、下記で解説しています。ご興味のある方は見てみてください。

치마(チマ)は元々韓国の民族衣装から来ています。チマチョゴリ(치마-저고리)というもので、上半身に着るものがチョゴリ(저고리)、下半身に着るものがチマ(치마)でした。今では치마は普段着にも使われます。スカートのように足元のすそがひらひらしているものです。

なので치맛바람はチマのひらひらの部分から生じる風、を指します。

また、それとは別に女性のでしゃばった行動を指す表現としても치맛바람は使われます。チマのひらひらで風を起こすのって静かにはできそうにないですからね。なので、それほど目立つ行動、でしゃばった行動、ということなのでしょう。

ではここではどちらの意味で使われているのでしょうか。おそらく両方の意味が込められているのでしょう!

夏を意識した楽曲ですから、チマから起こる風は涼しげなイメージがします。

一方で韓国は人への批判が激しい一面があります。恋愛においても他人の目を気にする女性は多そうです。

치맛바람は明るい前向きなラヴソングですが、「人目なんて気にならないの」というややネガティブな歌詞があります。自分がどう見られているか、という心配は共感を呼ぶようです。

でもK-POPの歌詞には人目なんて気にしない!というメッセージが込められたものが多い気がします。トレンド化と言ってもよいと思います。韓国も近い将来、多様性に寛容になる方向に変わるかもしれないですね!

というわけで치맛바람には

  • チマのすそから起こる涼しげな風
  • 女性のでしゃばった行動に負けるな!、でしゃばった行動と見られても気にしないで!というメッセージ

の2つの意味が込められていると思われます。

※2 B-Girls are backの部分です。直訳すると「B-Girlsが戻ってくる」です。

B-Girls はおそらくBrave Girlsでしょう。
backはカムバックのことかと。

韓国では新曲をリリースすると、数週間から1ヶ月程度、プロモーションのために露出が増えます。そしてプロモーションが終わるとまたしばらく露出が減り、次の新曲のための準備期間となります。そして新曲をリリースするとまたプロモーションを行う、というサイクルが一般的です。このプロモーションを始めることをカムバックと呼びます。

Brave Girlsは치맛바람で6月にカムバックしていますから、このことを強調した表現がB-Girls are backになります。

ちなみにカムバックは韓国語(ハングル)で컴백と書きます(コムベクと読みます)。

※3 rollin’ in the deepの部分です。

rollin’は「くるくる回る」という意味ですが、「進む」という意味もあります。その後ろにin the deepがあるので、深くまで進む、というニュアンスです。ここでは「入り込んでくるの」としました。

そのあとにもコーラス部分でrollin’とあることから、野球のピッチャーが投げるボールのようにくるくる回転しながら、「私を見る目の輝き」が近づいてくるイメージではないかな、と思います。

※4 「불어와」「찾아와」「비춰와」の3箇所です。この3つはすべて「動詞の第3語基」+「아/어」+「오다の第3語基」+「아」という形になっています。これで「○○して来て」という意味になります。よく使われますので文法的な解説を簡単にしてみます。

불어와(プロワ) : 基本形はㄹ変則の動詞「불다(吹く)」です。불다の第3語基불に、「〜して」を表す「어」、「来る」を表す動詞「오다」の第3語基오、再度「〜して」を表す「아」が続いています。これで「吹いてきて」という訳になります。(「来る」の오に「〜して」の아で오아となりますが通常와と短縮します。)

찾아와(チャジャワ) : 基本形はパッチムありの正則動詞「찾다(訪れる)」です。찾다の第3語基찾に、「〜して」を表す「아」、「来る」を表す動詞「오다」の第3語基오、「〜して」を表す「아」が続いています。「訪れてきて」という意味になります。

비춰와 : 基本形はパッチムなしの正則動詞「비추다(照らす)」です。비추다の第3語基비추に、「〜して」を表す「어」、「来る」を表す動詞「오다」の第3語基오、「〜して」を表す「아」が続いています。訳としては「照らして来る」です。(「照らす」の비추に「〜して」の어で비추어となりますが비춰と短縮することも多いです。)

つまり3つとも「動詞の第3語基」+「〜して(아/어)」という形が2回連続しています。第3語基というのは、活用によって変化する形のことで、韓国語の用言の活用の一種です。

불다(吹く)などのㄹ変則の第3語基については下記の記事でご説明しています。

また、찾다や비추다等、正則活用については下記の記事でご説明しています。

正則活用についてご説明しています!

広告

ハングルを読めるようになろう

Brave Girls(ブレイブガールズ)の치맛바람(チマッパラム)の歌詞の和訳や読み方をご紹介しました。

歌詞をご自身で読めるようになったり、訳せるようになるとK-POPをもっと楽しめるようになります!下記の記事をお読みいただければ韓国語(ハングル)のルールがわかり、読むことができるようになります。

広告

いろいろなK-POPアーティストの曲を聞こう!

当ブログでは様々なK-POPアーティストの曲について、歌詞の日本語訳や意味について考察しています。下記にまとめておりますので、ご興味のあるアーティストはぜひチェックしてみてください!

さいごまでお読みいただきありがとうございました!

広告