広告

Christmas EveL(クリスマスイヴォル)の歌詞の日本語訳と読み方を解説!【Stray Kids(ストレイキッズ)】

2021-12-16K-POPの歌詞から韓国語を学ぶ!K-pop,歌詞,韓国語

Christmas EveL(クリスマス イヴォル)の歌詞をご紹介する記事です。韓国語の歌詞の読み方や日本語訳を書いております。

歌詞のみならず、ニュアンスがわかるようにいろいろと解説をつけておりますので、Stray Kids(ストレイキッズ)がお好きな方はもちろん、韓国語を勉強中の方にも参考になると思います。

広告

Christmas EveLの歌詞の日本語訳と読み方

数字付きの赤い※印は当記事の下の方で詳細に解説しています。クリック(スマホやタブレットはタップ)いただくと解説に飛ぶことができます。

タイトル:Christmas EveL
タイトル訳:クリスマスの邪※1

It’s Christmas Eve(イッツ クリスマス イヴ)
クリスマスイヴだ

밤새 내린 눈은 잠깐만 예뻐(パムセ ネリン ヌヌン)
夜中に降った雪の美しさは少しの間だけ

낭만은 개뿔(ナンマヌン ケップル)
ロマンは無い
눈치 없는※2 차들 땜에※3 금방 새까매진 거 봐(ヌンチ オムヌン チャドゥル ッテメ クムバン セッカメジン ゴ バ)
空気の読まない車のせいですぐに真っ黒になったようで

걷기도 빡세 눈밭보단 갯벌(コッキド ッパクセ ヌンバッポダン ケッポル)
歩くのもしんどく 雪原と言うより砂浜

무릎까지 다 젖은 바지(ムルプッカジ タ チョジュン パジ)
膝まで濡れたズボン
조금 걷다가 나자빠짐(チョグム コッタガ ナジャッパジム)
ちょっと歩くと転ぶ

특별한 날 특별하길(トゥクピョラン ナル トゥクピョラギル)
特別な日 特別であることを
변질됐지 별일 없길(ピョンジルテッチ ピョリル オプキル)
変わったんだ 特別なことは無いことを

뒹굴뒹굴 뒹굴다 눈덩이만 부었지(ティングルティングル ティングルタ ヌンドンイマン プオッチ)
ゴロゴロ転がり 雪の塊が大きくなっただけ
어제 만든 눈사람은 멀쩡하려나(イジェ マンドゥン モルッチョンハリョナ)
昨日作った雪だるまは無事なのか
아 따가 부러※4(ア ッタガ プロ)
あ 取っていくんだあえて
칼바람에 베여 칭칭(カルパラメ ペヨ チンチン)
鋭い風に巻かれて身を切られ

Brrr(ブルルル)

떨리는 목소리(ットルリヌン モクソリ)
震える声
컬러풀은 무슨 풀 하나 안 보여(コルロプルン ムスン プル ハナ アン ポヨ)
カラフルってどんな草 1つも見えない
랩하다 콜록콜록콜록 기침(レパダ コルロクコルロクコルロク キチム)
歌えばゴホゴホと咳込み

Jack Frost※5 coming for y’all, run, run(ジャック フロストゥ カミング フドー ヤオール)
厳しい寒さがみんなに降り注ぐ 逃げろ逃げろ
뼈까지 시리게 하는※6 holiday(ッピョッカジ シリゲ ハヌン ホリデイ)
骨までしみる寒い休日だ
silence(サイレンス)
静粛に

특별한 거 하나 없는데(トゥクピョラン ゴ ハナ オムヌンデ)
特別なことは1つとして無いのに
왜들 그렇게 기다렸는지(ウェドゥル クロッケ キダリョンヌンジ)
なぜ皆それほど待っていたのか
Christmas EveL(クリスマス イヴォル)
クリスマスの邪

Merry Christmas(メリー クリスマス♪)

Jingle, jingle, jingle all the way(ジングル ジングル ジングル オール ザ ウェイ)
どこもかしこもジングルベルジングルベル
You got me spinning(ユー ガットゥ ミー スピニング)
お前がオレを惑わせる
빙글빙글빙글 돌겠네(ピングル ピングル ピングル トルゲンネ)
グルグルと廻るんだ
빙판 위 Christmas(ピンパン ウィ クリスマス)
氷上の道の上のクリスマス

아슬아슬(アスルアスル)
ぞくぞく
우당탕탕(ウダンタンタン)
どしんと
I don’t need no presents(アイ ドントゥ ニードゥ ノー プレゼンツ)
プレゼントなど要らない
Crossing out X-MAS(クロッシング アウトゥ エックスマス)
クリスマスには取り消し線

추위만 거세져 장작 대신 애가 탄다(チュウィマン コセジョ チャンヂャク テシン エガ タンダ)
寒さだけが厳しくなり 薪の代わりに苦労が燃え上がる
미끄런 길 덕에 차는 더 막혀 땡큐다 겨울아(ミックロン キル トゲ チャヌン ト マキョ ッテンキュダ キョウラ)
滑る道のおかげで車はさらに渋滞 冬よありがとう

입김이 나오고 빨개진 코(イプキミ ナオゴ ッパルゲジン コ)
吐息が出て赤くなる鼻
겹겹이 껴입은 곳만 덥고(キョプキョビ ッキョイブン ノンマン トプコ)
着重ねたところだけは暑く
뭐가 부끄러워서, ayy, 귀 따갑도록 빨개졌네(ムォンガ プックロウォソ エェ♪ クィ ッタガプトロク ッパルゲジョンネ)
何が恥ずかしくて耳が暑くなるほど赤くなるんだ

뽀샤시는 무슨 눈에 김 꼈다 나름 퀄리티 굿 필터(ッポシャシヌン ムスン ヌネ キム ッキョッタ ナルム クォルリティ クッ ピルト)
白い目に対し 曇ったらそれなりにありがたいフィルターだ
오 피해가 피해가 폭설 맞은 패딩을 짜내면 오리터(オ ピヘガ ピヘガ ポクソル マジュン ペディンウル ッチャネミョン オリト)
お ダメージが 避けて行け 暴風雪に遭ったダウンを絞り出すと5リットルも

추우면 춥다고 붙는 쟤네 땜에 눈꼴도 시려 (Yo)(チュウミョン チュプタゴ プンヌン チェネ ッテメ ヌンッコルド シリョ)
寒いなら寒いとくっつくやつらのせいで目も寒い
연락은 한 통 안 오고 대뜸 이벤트 문자만 오네 다 미워(ヨルラグン ハン トン アン オゴ テットゥム イベントゥ ムンジャマン オネ タ ミウォ)
連絡1つ来ず すぐにイベントの文字だけが来る 全部憎たらしい

Jack Frost coming for y’all, run, run(ジャック フロストゥ カミング フドー ヤオール)
厳しい寒さがみんなに降り注ぐ 逃げろ逃げろ
뼈까지 시리게 하는 holiday(ッピョッカジ シリゲ ハヌン ホリデイ)
骨までしみる寒い休日
silence(サイレンス)
静粛に

특별한 거 하나 없는데(トゥクピョラン ゴ ハナ オムヌンデ)
特別なことは1つとして無いのに
왜들 그렇게 기다렸는지(ウェドゥル クロッケ キダリョンヌンジ)
なぜ皆それほど待っていたのか
Christmas EveL(クリスマス イヴォル)
クリスマスの邪

Merry Christmas(メリー クリスマス♪)

Jingle, jingle, jingle all the way(ジングル ジングル ジングル オール ザ ウェイ)
どこもかしこもジングルベルジングルベル
You got me spinning(ユー ガットゥ ミー スピニング)
お前がオレを惑わせる
빙글빙글빙글 돌겠네(ピングル ピングル ピングル トルゲンネ)
グルグルと廻るんだ
빙판 위 Christmas(ピンパン ウィ クリスマス)
氷上の道の上のクリスマス

아슬아슬(アスルアスル)
ぞくぞく
우당탕탕(ウダンタンタン)
どしんと
I don’t need no presents(アイ ドントゥ ニードゥ ノー プレゼンツ)
プレゼントなど要らない
Crossing out X-MAS(クロッシング アウトゥ エックスマス)
クリスマスには取り消し線

살금살금(サルグムサルグム)
こっそり
까치발 굴뚝 위로 올라가(ッカチバル クルットゥク ウィロ オルラガ)
つま先立ち 煙突の上に登っていく
자이로 드롭 쿵(チャイロ トゥロプ クン)
ジャイロドロップ ドン※7
현실 자각 Christmas EveL(ヒョンシル チャガク クリスマス イヴォル)
現実を自覚 クリスマスの邪

Feliz Navidad Feliz Navidad(フェリス ナヴィダッドゥ フェリス ナヴィダッドゥ)
メリークリスマス メリークリスマス
I can feel the evil coming but Felix, never bad(アイ キャン フィール ズィ イヴォル カミング バットゥ フェリックス ネヴァー バッドゥ)
邪悪なものが出てくるのがわかる でもフェリックスだ 悪くない

오늘은 특별한 날 그 누구도 훔칠 수 없어(オヌルン トゥクピョラン ナル ク ヌグド フムチル ス オプソ)
今日は特別な日 誰も盗むことはできず
그림자들이 날 덮쳐(クリムジャドゥリ ナル トプチョ)
影がオレを襲う
Let me sing a Christmas song(レットゥ ミー シング ア クリスマス ソング)
クリスマスソングを歌わせてくれ

Feliz Navidad (フェリス ナヴィダッドゥ)
メリークリスマス
Feliz Navidad (フェリス ナヴィダッドゥ)
メリークリスマス
Feliz Navidad (フェリス ナヴィダッドゥ)
メリークリスマス
Feliz Navidad (フェリス ナヴィダッドゥ)
メリークリスマス

広告

Christmas EveL収録アルバムと入手方法

続いてChristmas EveLを収録しているアルバム、その入手方法についてご紹介します。

Stray Kids(ストレイキッズ)は日本でも人気があり、日本語版のアルバムを過去にリリースしています。

と、いうことはChristmas EveLも歌詞を日本語にしたバージョンがリリースされるかもしれません。ですが、当ブログは韓国語の歌詞でK-POPを聞く!そして韓国語の勉強にする!ということをおすすめしている関係で、韓国語バージョンの歌詞しか扱いません!!

また、収録アルバム情報も韓国語版で統一しておりますのでご注意ください(笑)。

さて、Christmas EveLはシングル「Christmas EveL」でのリリースとなっています。こちらはタイトル曲が2つあり、Christmas EveLはその1つです。もう1曲のタイトル曲は「Winter Falls」です。

もしかすると今後アルバムが発売されたときにChrstmas EveLが収録されるかもしれません。アルバムを楽しみに待っておきましょう。

◯Christmas EveL収録シングル 「Christmas EveL」
発売年月日:2021年11月29日
収録トラック:DISCは1枚で1曲目です

Christmas Evel (Holiday Special)

amazonで見る 楽天市場で検索 レコチョクで見る Yahoo!ショッピングで検索

こちらのシングルは合計4曲収録されています。Christmas Evelの1曲のみほしい!という方はレコチョクなどでお求めになればゲットできます。

広告

Christmas EveLの読み方や歌詞の意味を解説します

ここからはChristmas EveLの歌詞につきまして、より詳細なニュアンスを知るために深堀りをしてみます。

曲のタイトルに「クリスマス」という文字が入っていることもあり、一見さわやかで愉快な曲かと思われます。

ですが一度聞いてみると単純にそういう曲ではことがわかります。タイトルもクリスマスイヴを表すChristmas Eveに大文字Lがついていて、言葉遊びな感もあります。

また、歌詞の和訳を見ていただくとわかるとおり、クリスマスに対して少しひねくれた見方をしていて、冒頭からクリスマスに対する文句(?)が続きます。降った雪は車のせいで黒くなりすぐに美しくなくなる、雪が積もるとまるで砂浜のように歩きづらくなる、そしてズボンが濡れる、というところですね。

誰しもがクリスマスに対して良い思い出ばかりではないと思うので、こういったマイナスなイメージであっても共感できる面があるのではないかと思います。

さて、下記では歌詞中につけた赤い※印の部分を補足解説していきます。韓国語の解説も一部つけておりますので、歌詞の細かいニュアンスを知りたい方、韓国語を勉強中の方に参考になると思います!

※1 タイトル「Christmas EveL」の日本語訳です。クリスマスの邪、としました。

これはクリスマスイヴを表す「Christmat Eve」と、悪魔を表す「Evil」を合わせた造語と思われます。

また、先ほども少し触れましたが、歌詞の全体を見るとクリスマスのマイナスイメージを歌っている部分が多くあり、それをタイトルにうまく反映させたくなります。

単純に和訳すると「クリスマスの悪」というのが考えられます。ですがタイトルがChristmas EveLと最後があえて大文字になっていることから、最後に少しヒネッた感じを入れたいです。

結果として「邪」という文字にしました。これだと「ヨコシマ」という読みもでき、ねじ曲がっている感が出るのと同時に、邪悪な面の印象も出て、曲のイメージと合うのではないかと。

※2 눈치 없는(ヌンチ オムヌン)の部分です。ここは基本形が눈치 없다(ヌンチ オプタ)というほぼ定型句化した表現です。

意味は「人目を気にしない」となりますので、歌詞らしく意訳すると、「空気を読まない」が適切かと思います。

この基本形눈치 없다が눈치 없는に変化すると、後ろに来る名詞を修飾する連体形となります。ここでは後ろに차(車)が来ているので、「空気を読まない車」です。

連体形は韓国語の文法で避けては通れない項目で、下記で取り上げています。ご興味のある方はご一読を!!

韓国語の連体形について解説しています!

※3 차들 땜에(チャドゥル ッテメ)の部分です。ここは韓国語の縮約が起きています。

縮約せずに書くと、차들 때문에(チャドゥル ッテムネ)です。

1文字目차(チャ)は「車」、2文字目들(ドゥル)は名詞の後ろについて複数形にする働きがあり、「〜達」に相当するものです。最後の때문에(ッテムネ)は「〜のせいで」です。

なので直訳すると「車たちのせいで」となりますが、日本語は車を複数形にすることってほぼないので、「車のせいで」が自然な日本語訳です。

※4 따가 부러(ッタガ プロ)の部分です。Christmas EveLの歌詞の中ではここが一番迷いました。

いろいろ調べたのですが、「(労力をかけて)取る」の意味の따다の第3語基に、「〜して行く」を表す「가다」がタメ口表現でついた形、かと思います。

부러(プロ)は일부러(イルブロ)とほぼ同じ意味で「あえて○○する」です。

なのでここでは「取っていくんだあえて」という日本語訳にしました。
もしかしたら別の解釈があり、もっと違う意味なのかもしれません。

※5 Jack Frost(ジャック フロストゥ)です。ここは英語です。「厳しい寒さ」としました。

2つ目の単語のfrostは霜を意味する単語で、それに人の名前で多く使われるJack(ジャック)をつけて、霜があたかも人であるかのように表現しています。

ここでは霜が降りてくるくらい寒い、ということを言いたいので霜という言葉は思い切って抜いて、「厳しい寒さ」としています。

※6 시리게 하는(シリゲ ハヌン)の部分です。ここは使役と呼ばれる表現です。

韓国語では、形容詞(もしくは動詞)の語幹 + 게 + 하다で、「〜にさせる、〜にする」という意味にできます。ここでは形容詞の語幹に시리(冷たい)が来ているので「冷たくさせる」というのが基本的な意味です。

もう少しニュアンスを細かく把握するために前の単語뼈까지(骨まで)を含めて和訳すると、「骨までしみる寒い休日」といったあたりかと思います。

ちなみにここでも시리게 하는と連体形になっており、後ろのholiday(休日)を修飾する働きを担っています。

※7 자이로 드롭 쿵(チャイロ トゥロプ クン)の部分です。最後の쿵は重いものが落ちる擬音語で、「ドン」にあたる効果音です。

자이로 드롭は英語で書くとgyro dropで、これは韓国のテーマパークであるロッテワールドにあるアトラクションの1つです。タワーから一気に落ちるアトラクションですので、「急降下」と「びっくり」を連想させます。

この直前の部分の歌詞を見ると「煙突の上に登っていく」というのがあるので、煙突、もしくは屋根から落ちてしまったのだと思われます。

日本語訳としてはジャイロドロップ ドンとしました。ニュアンスとしては上記で説明したような感じになります。

広告

ハングルはルールがわかれば簡単に読めるようになります

Chrismas Evelの歌詞の意味や読み方、日本語訳をご紹介しました。

韓国語版の歌詞はハングルで書かれてはいますが、ルールさえわかってしまえばハングルを読むのは難しくありません。

下記の記事をお読みいただければハングルの法則がわかりますので、ハングルを理解することができるようになります。

ご自身でハングルを読めるようになるとK-POPをもっと満喫できます。ぜひ覗いてみてください。

広告

Stray Kids以外にもカッコイイ&カワイイアーティストはたくさん!

当記事ではStray KidsのChristmas EveLについて取り上げました。

K-POPは他にもまだまだたくさんの素敵なアーティストがいます。下記で多くのアーティストを取り上げておりますので気になるアーティストはぜひチェックしてみてください!

さいごまでお読みいただきありがとうございました!

広告

2021-12-16K-POPの歌詞から韓国語を学ぶ!K-pop,歌詞,韓国語

Posted by 語学ぱぱ