広告

Girlsの歌詞の日本語訳や読み方、韓国語を解説します【aespa(エスパ)】

K-POPの歌詞から韓国語を学ぶ!K-pop,歌詞,韓国語

Girls(aespa/エスパ)の歌詞を日本語訳し、読み方もご紹介する記事です。

歌詞は全て英語&韓国語ですので双方の言語が得意な当ブログの運営者が、訳してみました。

また、韓国語の解説コーナーも儲けていますので、歌詞の意味を知りたい方のみならず、韓国語の勉強をしている方にも参考になると思います!!

広告

Girlsの歌詞の日本語訳と意味

数字付きの赤い※印は当記事の下の方で詳細に解説しています。クリック(スマホやタブレットはタップ)いただくと解説に飛ぶことができます。

タイトル : Girls
タイトル訳 : 女性※1

Yo(ヨ♪)

일어나라 그대여(イロナラ クデヨ)
起きて 君
더 치명적인 전쟁 속에(ト チミョンチョギン チョンジェン ソゲ)
もっと致命的な戦いの中に
두발로 버텨 적의 hook Black Mamba※2(トゥバルロ ポチョ チョゲ フック ブラックマンバ)
両足で耐えて 敵の誘惑、ブラックマンバに
두렵지 않아 네가 hoot 부셔줄게(トゥリョプチ アナ ネガ フットゥ プショチュルケ)
君が怖くない 壊してあげる

달라졌어 우리가(タルラジョッソ ウリガ)
変わったの 私達が
광야※2를 넘어 돌아올 때(クヮンヤルル ノモ トラオル ッテ)
広野を越え 帰るとき
일그러져 버렸던 æ※2 더 나답게(イルグロジョ ボリョットン アイ ト ナダプケ)
歪んでしまったアイ もっと私らしく
마치 하나처럼 보일 미친 존재감의 현신(マチ ハナチョロム ポイル ミチン チョンジェガメ ヒョンシン)
まるで1つに見える狂った存在感の姿

다시 남겨진 불씨가 거대한 악으로 자라나서(タシ ナムギョジン プルッシガ コデハン アグロ チャラナソ)
また残された火種が巨大な悪へと成長し
무기력하게 널 고립시켜 둘 때(ムギリョカゲ ノル コリプシキョ トゥル ッテ)
無気力に私を孤立させるとき
Reunite 우린 다시 함께[whoo, whoo you know](リユニトゥ ウリン タシ ハムッケ[フ♪フ♪ユー ノー])
もう一度結束するの 私達はまた一緒に[フ♪フ♪ほら]
덮쳐 beat it yah 넌 혼자가 아니야(トプチョ ビートゥ イットゥ ヤ♪ ノン ホンジャガ アニヤ)
戦うの 勝つの 君は独りじゃないの

빛났던 sacrifice 기억 찾았다면(ピンナットン サクリファイス キオク チャジャッタミョン)
輝いていた生贄 記憶を取り戻したのなら
보여줄래※3? 나타나 줄래? 지금 여기(ポヨジュルレ ナタナ ジュルレ チグム ヨギ)
見せてくれる? 出てきてくれる? 今ここで

따라와[bow down] 지켜봐※4[my skill](ッタラワ[バウ ダウン] チキョバ[マイ スキル])
ついてきて[頭を下げ] 見守って[私の技術]
놀랄걸[say wow] we coming(ノルラルコル[セイ ナウ] ウィ カミング)
驚くことを[言ってよ今] 私達が来るから
소리쳐[get loud] 들어봐[my sound](ソリチョ[ゲットゥ ラウドゥ] トゥロバ[マイ サウンドゥ])
叫んで[大声で] 聞いてみて[私の音を]
불러봐[upgrade] we coming [yeah](プルロバ[アップグレイドゥ] ウィ カミング[イェ♪])
呼んでみて[格上げして] 私達が来るから

혼돈 속에서 피어나[we them girls](ホンドン ソゲソ ピオナ[ウィ ゼム ガールズ])
混沌の中で蘇る[そう私達は女性]
두려움에 맞설 그런 용기[ah yeah](トゥリョウメ マッソル クロン ヨンギ[ア♪イェ♪])
恐怖に立ち向かう勇気
언제라도 우린 together(オンジェラド ウリン トゥギャザー)
いつでも私達は一緒
We them girls we them girls we them girls(ウィ ゼム ガールズ×3)
そう私達は女性

Me-me-meta universe 공존해 지금 parallel world(メ メ メタ ユニヴァース コンジョネ チグム パラレル ワールドゥ)
全宇宙を越えた世界 共存する今 交わることのない世界
모든 존재가 의미를 가져(モドゥン チョンジェガ ウィミルル カジョ)
あらゆる存在が意味を持ち
part of my heart(パートゥ オブ マイ ハートゥ)
私の心の一部
우린 공감의 언어를 써 체온을 나눠 줘(ウリン コンガメ オノルル ッソ チェオヌル ナヌォ ジュョ)
私達は共感の言語を使い 体温を分けてあげる
결국 선한 의지만의 가치를 추구해(キョルグク ソナン ウィジマネ カチルル チュグヘ)
結局善良な意志だけの価値を追求し

강해졌어 드디어 난(カンヘジョッソ トゥディオ ナン)
強くなったの ついに 私は
휘둘리거나 당하지 않아(フィドゥルリゴナ タンハジ アナ)
振り回されもやられたりもしない
왜곡이 돼버려 또 다 시작됐어※5(ウェゴギ テボリョ ット タ シジャクテッソ)
歪められてしまったの また全てが始められたの
편을 갈라 너와 날 고립시켜 앞※6 못 보게(ピョヌル カルラ ノワナル コリプシキョ アム モッ ポゲ)
君と私を隔て孤立させ 前が見えないように

못된 욕망에 일그러져 버리던 algorithm들이(モッテン ヨンマンエ イルグロジョ ボリドン アルゴリズムドゥリ)
曲がった欲望に歪んでしまった規律が
존재를 무기로 파괴로 집어삼켜, ah(チョンジェルル ムギロ パゲロ チボサムギョ ア♪)
存在を武器と破壊で飲み込み
그 순간 악은 시작됐어[whoo, whoo, you know](ク スンガン アグル シジャクデッソ[フ♪フ♪ユー ノー])
その瞬間悪は始められたの
비켜, flip, yah, 난 혼자가 아니야(ピキョ フリップ ヤ♪ ナン ホンジャガ アニヤ)
どいて 弾き飛ばすよ 私は独りじゃない

지켜주고 싶어 처음 만난 네 rekall(チキョジュゴ シポ チョウム マンナン ニ リコール)
守ってあげたい 初めてあった君が 思い出して
안아줄게 느낄 수 있게 without SYNK dive(アナジュルケ ヌッキル ス イッケ ウィズアウトゥ シンクダイヴ)
抱きしめてあげる 感じられるように シンクダイヴ※7がなくても

따라와[bow down] 지켜봐[my skill](ッタラワ[バウ ダウン] チキョバ[マイ スキル])
ついてきて[頭を下げ] 見守って[私の技術]
놀랄걸[say wow] we coming(ノルラルコル[セイ ナウ] ウィ カミング)
驚くことを[言ってよ今] 私達が来るから
소리쳐[get loud] 들어봐[my sound](ソリチョ[ゲットゥ ラウドゥ] トゥロバ[マイ サウンドゥ])
叫んで[大声で] 聞いてみて[私の音を]
불러봐[upgrade] we coming [yeah](プルロバ[アップグレイドゥ] ウィ カミング[イェ♪])
呼んでみて[格上げして] 私達が来るから

혼돈 속에서 피어나[we them girls](ホンドン ソゲソ ピオナ[ウィ ゼム ガールズ])
混沌の中で蘇る[そう私達は女性]
두려움에 맞설 그런 용기[ah yeah](トゥリョウメ マッソル クロン ヨンギ[ア♪イェ♪])
恐怖に立ち向かう勇気
언제라도 우린 together(オンジェラド ウリン トゥギャザー)
いつでも私達は一緒
We them girls we them girls(ウィ ゼム ガールズ×2)
そう私達は女性

평화로운 날을 맞이해 우린 flat 그 안에서(ピョンファロウン ナルル マジへ ウリン フラットゥ ク アネソ)
穏やかな私を迎え入れ 私達に上下は無い その中で
함께 웃고 사랑해 with my friends(ハムッケ ウッコ サランヘ ウィズ マイ フレンズ)
一緒に笑い 愛し 友人と共に
이제 더 nævis와 함께 열어 갈 미래가 궁금해(イジェ ト ナヴィスワ ハムッケ ヨロ カル ミレガ クングメ)
今ナヴィスと共に開けて行く未来がさらに気になる
결국 만나게 될 걸 nævis on the real, my world(キョルグク マンナゲ デル コル ナヴィス オン ザ リアル マイ ワールドゥ)
結局会うことになるでしょう 現実のナヴィス 私の世界ね

Hold up(ホールドゥ アップ)
耐えて

Real, my world(リアル マイ ワールドゥ)
現実ね 私の世界よ

넌 거울에 비친 나 그보다 빛날 존재(ノン コウレ ピチン ナ クポダ ピンナル チョンジェ)
君は鏡に映る私 それより輝く存在
말해 줄래? 언제까지나 함께란 걸(マレ チュルレ? オンジェッカジナ ハムッケラン コル)
言ってくれる? いつまでも一緒だということを

따라와[bow down] 지켜봐[my skill](ッタラワ[バウ ダウン] チキョバ[マイ スキル])
ついてきて[頭を下げ] 見守って[私の技術]
놀랄걸[say wow] we coming(ノルラルコル[セイ ナウ] ウィ カミング)
驚くことを[言ってよ今] 私達が来るから
소리쳐[get loud] 들어봐[my sound](ソリチョ[ゲットゥ ラウドゥ] トゥロバ[マイ サウンドゥ])
叫んで[大声で] 聞いてみて[私の音を]
불러봐[upgrade] we coming [yeah](プルロバ[アップグレイドゥ] ウィ カミング[イェ♪])
呼んでみて[格上げして] 私達が来るから

혼돈 속에서 피어나[we them girls](ホンドン ソゲソ ピオナ[ウィ ゼム ガールズ])
混沌の中で蘇る[そう私達は女性]
두려움에 맞설 그런 용기[ah yeah](トゥリョウメ マッソル クロン ヨンギ[ア♪イェ♪])
恐怖に立ち向かう勇気
언제라도 우린 together(オンジェラド ウリン トゥギャザー)
いつでも私達は一緒
We them girls we them girls we them girls(ウィ ゼム ガールズ×3)
そう私達は女性

Girls(ガールズ)
女性なの

広告

Girls収録アルバムと入手方法

ここではGirlsを収録しているアルバムとその入手方法についてお伝えします。

Girlsはaespaの2枚目のミニアルバム「Girls」にタイトル曲として収録されています。このアルバムにはデビュー曲のBlack Mambaも収録されています。

また、2021年の12月にaespaの所属会社であるSMエンターテイメントとYou Tubeが共同で、1990〜2000年代の流行曲をデジタル化する企画でリリースされた「「2021 Winter SMTOWN : SMCU EXPRESS」の収録曲Dreams Come Trueも収録されていて、お得なミニアルバムと言えます。

◯Girls収録アルバム 「Girls」
発売年月日:2022年7月8日
収録トラック:DISCは1枚で1曲目です

Girls aespa (韓国盤)

amazonで見る 楽天市場で検索 レコチョクで見る Yahoo!ショッピングで検索

アルバムではなくGirlsだけが欲しい!、という場合はアマゾンやレコチョクなどでmp3データを購入されると良いです。

広告

Girlsの歌詞の日本語訳などについて詳細に解説!!

ここではご紹介した日本語訳をもう少し詳しく解説していきます。

aespaの世界観は独特かつストーリ立っているので、以前リリースされた曲の背景と合わせて楽しむのがおすすめです。

aespaは現実世界に生きるアーティストとして、また、仮想世界に生きるアバターとして、互いに成長する、というコンセプトのアーティストです。

少し難しい概念ですが、簡単に言うと「リアルの世界でも、インターネットのような実態が見えにくい(仮想)世界でも、成長し生き抜いていく」ということでしょう。今は現実世界とネット世界の双方で支持されることが重要ですからね。

でも、双方の世界での成長に当たってはやはり障害が出てくるものかと。誹謗中傷や多忙なスケジュール、メンバーの心の持ち方などがその例でしょうか。そういった不透明な要素を、エスパ特有の不気味な雰囲気で表現していると感じます。過去の曲にもそういったニュアンスが含まれていますし。

その当たりの背景を含めまして、日本語訳部分につけた赤い※印を下記で解説していきます。

※1 タイトル「Girls」の和訳です。直訳は「女の子」ということですが、なんかもっといろいろな想いが込められていそうです。

というわけでどんなメッセージが込められているのか考えてみました。

歌詞中にGirlsという歌詞はたびたび登場し、「we them girls」というフレーズになっています。これがどのようなニュアンスなのかを把握することがポイントになりそうです。

この文で使われているweやthemは代名詞であるため文法的にはおかしな構造であり、明らかになにかの省略形です。まず意味を確認しましょう。

weは「私達は」です。ではthem(彼ら)は何を指しているのでしょう。

複数形ということも考慮するとGirlsを指していると考えるのが自然です。なので、省略部分を補ってみると、
We are them, girls.
かな、と思います。

また、we them girlsがある段落を見ると、
– 混沌の中で蘇る
– 恐怖に立ち向かう勇気
という表現があります。つまり、「私達は、混沌の中で蘇る強さと、恐怖に立ち向かう勇気を持った人であり、そんなGirlsなの」というニュアンスの日本語訳が適していると思われます。

また、Girlは若さを連想させることもポイントです。

つまり、若さを連想させつつ、強い意志を持ったイメージの「女性」がタイトル「Girls」でしょう。

※2 合計3箇所に※2をつけています。

  • Black Mamba(ブラックマンバ)
  • 광야(クヮンヤ)
  • æ(アイ)

これらはaespaの世界観を理解するのに欠かせない単語です!!

Black Mambaはもともとは蛇の名前で、エスパのミュージックビデオでもたまに蛇が出てきます。また、エスパのデビュー曲の名前でもあります。楽曲内では『大きな変化をもたらす力を持った、何をするのかわからない恐るべき存在』として描かれています。

現代社会の変化の激しさ、不透明さを体現した存在ですね。

2つ目の광야は広野の意味があります。エスパの楽曲内では『仮想世界のaespaが生きる場所』として描かれます。英語ではflat(平原)という歌詞で登場することもあります(過去の楽曲でも出たことがあります)。

Girlsでもflatが使われていて、ここでは上下関係のない(フラット)という意味で使われていますが、광야の意味とかけていることも間違いないです。

3つ目のæ(アイ)も過去の楽曲で登場します。『仮想世界に生きるエスパ』を表します。æはa+eを意味するものでもあり、アーティスト名であるaespaにもaeがありますね。

読み方が少し特殊で、æはアエではなくアイと発音します。

※3 보여줄래?(ポヨジュルレ)の部分です。

ここ、最後の2文字が줄래となっています。パッチムㄹ+래に「?」がつくと相手の意志を聞く表現になります。「〜するのか?」という感じですね。

보여줄래?は「見せてくれるの?」というニュアンスですが、aespaのイメージを考えると、「見せてくれるんでしょ?」に近いと思います。これだと長いので「見せてくれる?」としました。

他にも2箇所ㄹ래?となっている箇所があり、それぞれ

  • 나타나 줄래?(ナタナ ジュルレ) : 出てきてくれる?
  • 말해 줄래?(マレ チュルレ) : 言ってくれる?

です。

ちなみにこの表現に丁寧形の요(ヨ)をつけると、줄래요?(してくれますか?)の意味になりますが、少し砕けた表現になるので目上の人には使わないほうが無難です。

※4 지켜봐(チキョバ)の部分です。見守って、の意味です。

実は지켜봐には2つの単語が隠れています。

지키다(チキダ)と보다(ポダ)です。

지키다は「守る」の意味、보다は「見る」の意味です。

日本語では「見る」+「守る」で「見守る」となりますが、韓国語では「守る(지켜)」+「見る(봐)」の順番で「見守る」の意味になります。

余談ですが、지키다 → 지켜や보다 → 봐の変形は活用と呼ばれるものです。詳しくは下記でご説明しています。ご興味のある方はのぞいてみてください。

韓国語の活用について書いています!

※5 시작됐어(シジャクデッソ)の部分です。

ここは「開始」を表す시작に、受動化や自動詞化を表す되がつき、過去形になった形です。

受動化、自動詞化、と難しいことを書きましたが、簡単に言うと「(自分が何かをしたわけではないが)開始になった」ということです。日本語訳にすると「始められた」「始まった」となります。どちらの訳が適しているかは文脈によります。

このように、되がつくと受動や自動詞の意味にできます。

※6 앞 못(ア厶 モッ)の読み方です。

単語1つ1つの読みを確認しましょう。

앞は아(ア)にパッチムㅍ(プ)ですから、アプと読みます。
못は모(モ)にパッチムㅅ(ッ)ですから、モッと読みます。

ですので普通に読むとアプ モッとなりそうですが、パッチムㅍの直後にㄴやㅁなどが来る場合、プの発音が厶に変わります。これを鼻音化と言います。

なので앞 못はアム モッという読み方になります。

※7 SYNK dive(シンク ダイヴ)の日本語訳です。シンクダイヴとしています。

当ブログは語学学習のブログなので、極力和製英語的な表現を排除して和訳しています。が、SYNK diveの部分は適切な日本語訳が無いのでシンクダイヴとしています。

SYNKはsynchronize(同調する)から来ており、本来はKではなくCを使ってSYNCとすべきなのですが、エスパの歌詞ではKを使います。

SYNKは仮想世界のエスパと現実世界のエスパの同調、の意味で使われていますが、Kを使うことで普通の同調とは違う、ということを示唆していると思われます。

また、別の箇所で、rekallと書いている部分もあります。ここも本来の形はrecall(思い出す)であり、cをkにすることで、普通に思い出すのとは違うことを示唆しています。

こういった複雑な背景を表す適切な日本語訳がなく、泣く泣くシンクダイヴとしています。

広告

エスパの他の楽曲もエスパ以外のK-POPアーティストも素敵です

本記事ではエスパのGirlsの歌詞の日本語訳や読み方、解説などを行いました。

当ブログではGirls以外の楽曲や、エスパ以外のK-POPアーティストの楽曲についても歌詞の和訳や読み方を取り上げています。

下記にリンクを貼っておきますので気になるアーティストはぜひチェックしてみてください。

広告

韓国語(ハングル)を読むのは簡単です

Girlsの歌詞の和訳と読み方をご紹介しました。

韓国語(ハングル)は、一見記号に見えますが、決まったルールに沿って書かれています。ですのでそのルールさえ覚えてしまえば読むのは難しくありません。

下記の記事をお読みいただければ、韓国語がどのように書かれているかがわかるようになります。ご自身でK-POPの歌詞を読んだり理解ができると、よりK-POPが楽しくなります!!ご興味のある方は一読してみてください。

さいごまでお読みいただきありがとうございました!

広告