広告

Life Goes Onの韓国語&英語歌詞の日本語訳と読み方を紹介!【BTS】

K-POPの歌詞から韓国語を学ぶ!K-pop,歌詞,英語,韓国語

Life Goes Onという曲がBTSよりリリースされました。コロナ禍に人々を勇気づけたDynamiteに続く曲です。

Life Goes Onの歌詞は韓国語と英語ですので、双方の言語が得意なこのブログの運営者が日本語訳し、解説も加えます!

読み方についてもカタカタで書いておりますので、韓国語(ハングル)の読み方を勉強中の方にも参考になると思います。

広告

Life Goes Onの韓国語と英語歌詞の和訳と読み方!

タイトル : Life Goes On
タイトル訳 : 時間は過ぎていく※1

어느 날 세상이 멈췄어(オヌ ナル セサンイ モムチュオッソ)
ある日世界が止まったんだ
아무런 예고도 하나 없이(アムロン イェゴド ハナ オプシ)
なんの予告1つもなく

봄은 기다림을 몰라서(ポムン キダリムル モルラソ)
春は待つということを知らず
눈치 없이 와버렸어(ヌンチ オプシ ワボリョッソ)
気配無く訪れてしまったんだ

발자국이 지워진 거리(パルチャグギ チウォジン コリ)
足跡が消えた道
여기 넘어져 있는 나(ヨギ ノモジョ インヌン ナ)
ここで横たわっている僕

혼자 가네 시간이(ホンジャ カネ シガニ)
独りでに過ぎてしまうね、時間が
미안해 말도 없이, yeah(ミアネ マルド オプシ イェ♪)
ごめんねなんて言葉もなく

오늘도 비가 내릴 것 같아(オヌルド ピガ ネリル コッ カタ)
今日も雨が降るみたい
흠뻑 젖어버렸네(フムッポク チョジョボリョンネ)
ずぶ濡れになってしまったね
아직도 멈추질 않아(アジクド モムチュジル アナ)
まだやまずに

저 먹구름보다 빨리 달려가(チョ モククルムポダ ッパルリ タルリョガ)
あの雨雲より早く走っていって
그럼 될 줄 알았는데(クロム デェル チュル アランヌンデ)
それでうまくいくとわかっていたのに

나 겨우 사람인가 봐(ナ キョウ サラミンガ ボヮ)
ぼく、なんとか人間でいれているみたい

몹시 아프네 (モプシ アプネ )
すごく苦しいよ
세상이란 놈이 준 감기(セサンイラン ノミ チュン カムキ)
世界ってやつが与えた病気

덕분에 눌러보는 먼지 쌓인 되감기(トクプネ ヌルロボヌン モンジ ッサイン テガムキ)
そのおかげで押せる埃をかぶった巻き戻しボタン※2
넘어진 채 청하는 엇박자의 춤(ノモジン チェ チョンハヌン オッパクチャエ チュム)
横たわったまま求める不揃いのダンス

겨울이 오면 내쉬자 (キョウリ オミョン ネスィジャ)
冬が来たら出してみよう
더 뜨거운 숨(ト ットゥゴウン スム)
もっと火照った吐息を

끝이 보이지 않아(ックチ ポイジ アナ)
終わりが見えなくて
출구가 있긴 할까(チュルグガ イッキン ハルッカ)
出口がありはするのだろうか
발이 떼지질 않아, 않아 오(パリ ッテジジル アナ,アナ オ♪)
足が出ていかなくて※3

잠시 두 눈을 감아(チャムシ トゥ ヌヌル カマ)
少し両目を閉じて
여기 내 손을 잡아(ヨギ ネ ソヌル チャバ)
さあ、僕の手を握って
저 미래로 달아나자(チョ ミレロ タラナジャ)
あの未来に向けて駆け抜けよう

Like an echo in the forest(ライク アン エコ イン ザ フォレストゥ)
森のやまびこのように
하루가 돌아오겠지(ハルガ トラオゲッチ)
1日が戻ってくるさ
아무 일도 없단 듯이(アム イルド オプタン ドゥシ)
なにごとも無いかのように

Yeah, life goes on(イェ, ライフ ゴーズ オン)
イェ♪時間は過ぎていく
Like an arrow in the blue sky(ライク アン アロー イン ザ ブルー スカイ)
青空を進む矢のように

또 하루 더 날아가지(ット ハル ト ナラガジ)
また1日がさらに過ぎ去っていくよ

On my pillow, on my table(オン マイ ピロー, オン マイ テイブル)
いつものまくらで、いつものテーブルで※4
Yeah, life goes on like this again(イェ♪, ライフ ゴーズ オン ライク ディス アゲン)
イェ♪こんな風に時間はまた過ぎていく

이 음악을 빌려 너에게 나 전할게(イ ウマグル ピルリョ ノエゲ ナ チョナルケ)
この音楽を借りて僕が君に伝えるよ
사람들은 말해 세상이 다 변했대(サラムドゥルン マレ セサンイ タ ピョネッテ)
みんな言うんだ、世界はすっかり変わったって

다행히도 우리 사이는 아직 여태 안 변했네(タヘンヒド ウリ サイヌン アジク ヨテ アン ピョネンネ)
幸運にもまだ僕たちの関係はこれまで変わっていないね
늘 하던 시작과 끝 '안녕’이란 말로(ヌル ハドン シジャククヮ ックッ 'アンニョン’イラン マルロ)
いつもしていた始まりと終わりのあいさつで

오늘과 내일을 또 함께 이어보자고(オヌルグヮ ネイルル ット ハムッケ イオボジャゴ)
今日と明日をまた一緒に続けてみようと

멈춰 있지만 어둠에 숨지 마(モムチュォ イッチマン オドゥメ スムジ マ)
止まっているけど暗闇に身を隠さないで
빛은 또 떠오르니깐 (ピチュン ット ットオルニッカン)
陽はまた昇るから

끝이 보이지 않아(ックチ ポイジ アナ)
終わりが見えないから
출구가 있긴 할까(チュルグガ イッキン ハルッカ)
出口がありはするのだろうか
발이 떼지질 않아, 않아 오(パリ ッテジジル アナ, アナ オ♪)
足が出ていかなくて

잠시 두 눈을 감아(チャムシ トゥ ヌヌル カマ)
少し両目を閉じて
여기 내 손을 잡아(ヨギ ネ ソヌル チャバ)
さあ、僕の手を握って
저 미래로 달아나자(チョ ミレロ タラナジャ)
あの未来に向けて駆け抜けよう

Like an echo in the forest(ライク アン エコ イン ザ フォレストゥ)
森のやまびこのように
하루가 돌아오겠지(ハルガ トラオゲッチ)
1日が戻ってくるさ
아무 일도 없단 듯이(アム イルド オプタン ドゥシ)
なにごとも無いかのように

Yeah, life goes on(イェ, ライフ ゴーズ オン)
イェ♪時間は過ぎていく
Like an arrow in the blue sky(ライク アン アロー イン ザ ブルー スカイ)
青空を進む矢のように

또 하루 더 날아가지(ット ハル ト ナラガジ)
また1日がさらに過ぎ去っていくよ

On my pillow, on my table(オン マイ ピロー, オン マイ テイブル)
いつものまくらで、いつものテーブルで
Yeah, life goes on like this again(イェ♪, ライフ ゴーズ オン ライク ディス アゲン)
イェ♪こんな風に時間はまた過ぎていく

I remember(アイ リメンバー)
僕は覚えているんだ
I remember (アイ リメンバー)
僕は覚えているんだ
I remember (アイ リメンバー)
僕は覚えているんだ
I remember (アイ リメンバー)
僕は覚えているんだ

広告

Life Goes Onの収録アルバムや入手方法について

Life Goes Onはどのアルバムに収録されているかについてご紹介します!曲を入手する際にご参考にしていただければと思います!

当ブログはK-POPを理解するために韓国語を勉強している!もしくは韓国語を勉強するためにK-POPを聞いている!という方を応援しています。K-POPは日本語版が出ることも多くありますが、こういった当ブログの趣旨がありますので、ここでは韓国語版のアルバム情報をご紹介します。Life Goes Onの日本語版が出たとしても当ブログでは韓国語版の情報を載せておりますのでご注意ください!

Life Goes Onはゆったり曲が進んでいくので、韓国語の勉強にはもってこいの曲です。シリアスな歌詞でスラングもありません。文法事項も連体形や勧誘表現(~しよう)、自動詞他動詞(쌓이다や떼지다)など、いろいろなものが入っていて初級から上級まで楽しめます!

さて、Life Goes Onはアルバム「BE(Deluxe Edition)」に収録されています。韓国ではシングルを発売することは一般的ではなく、アルバムでリリースすることが多いです。

◯Life Goes On収録アルバム 「BE(Deluxe Edition)」
発売年月日:2020年11月20日
収録ディスク:DISCは1枚で1曲目です

BE ( Deluxe Edition ) BTS 韓国盤

amazonで見る 楽天市場で検索 Yahoo!ショッピングで検索

広告

Life Goes Onの和訳や意味、ニュアンスについて詳細に解説!

ここからはLife Goes Onの歌詞について少し詳細に解説していきます。もっと歌詞のニュアンスが知りたい!理解を深めたい!という方、ぜひ読み進めてください!

Life Goes Onは一見静かなリズムで、優しさと穏やかさが感じられる曲調ですが、歌詞は寂しさや悲しさ、葛藤が多々感じられます。

収録アルバム名であるBEはbe動詞から来ていて、意味としては、(~に)いる/存在している、です。そのアルバムのタイトル曲になっていることから、存在していることに対する苦しみや迷いなど、「存在意義」をテーマにしているように思います。そんな背景を念頭に、赤い※印部分を補足していきます。

※1 タイトルの訳です。Life Goes Onは直訳すると「人生は続いていく」です。でも穏やかな曲調からすると、「人生」という単語をタイトルに入れると重くなってしまうのでイヤでした。

歌詞から考えると、「人生は続いていく」→「時間が流れていく」というニュアンスで使われているので、「時間は過ぎていく」としました。

※2 「덕분에 눌러보는 먼지 쌓인 되감기」の部分の日本語訳です。ここの前には少し暗い内容が続いています。そしてここの後ろは少し前向きな心情になります。

なのでネガティブからポジティブに移り変わるのがこの部分と言えるかと。和訳としては「そのおかげで押せる埃をかぶった巻き戻しボタン」としていますが、この部分の心情としては「なんとか人間でいられている(理性を保っている)&つらい」→「今まで過去を振り替える(巻き戻しボタンを押す)こともできなかったけど、世界ってやつがボタンを押すきっかけをくれた」→「もっと火照った吐息を出してみる(もう少しがんばろう)」というニュアンスなのではないかと思います。

※3 「발이 떼지질 않아」の部分の訳です。この「떼지다」が本当に迷いました。

文法事項としては、他動詞「떼다」の自動詞化「떼지다」+ 否定の強調「질 않다」です。他動詞が自動詞化した単語は辞書に載っていないことも多く、떼지다もそのうちの1つです。

떼지다の解釈として下記の2つの可能性で迷いました。

①~を離す、はずすの떼다の自動詞化
~を離す、はずす、の自動詞ですので「~離れる、はずれる」と訳すのが自然です。これの否定だと「(自分の進むべき道から)はずれていない」が日本語訳の候補の1つです。

②「(第一歩)を踏み出す」の自動詞化
떼다を辞書で調べてみると13番目に(第一歩)を踏み出すという他動詞の意味がありました。これを「足が」の自動詞として否定にすると「足が踏み出さない(足が出ていかない)」となります。

この部分の前の歌詞を含めて意味を考えると「出口がありはするのだろうか。(進むべき道から)足がはずれていない。」か「出口がありはするのだろうか。(怖くて)足が出ていかない」のどちらかです。後者が自然かな、と思います。

さらに補足すると、もし歌詞が「발이 떼지지 않아」であれば、「(進むべき道から)足がはずれていない」となるのでアリです。

※4 「On my pillow, on my table」の和訳です。直訳では「僕のまくらで、僕のテーブルで」ですが歌詞全体として、また変わらず次の日が来るよ、というメッセージがあるので「いつものまくらで、いつものテーブルで」としました。

広告

韓国語(ハングル)を読めるともっとK-POPが楽しくなります!

BTSのLife Goes Onの英語&韓国語歌詞について、読み方や日本語訳についてご紹介しました。

K-POPはご自身で読んだり理解できたりするともっと楽しくなります!下記の記事をお読みいただければ韓国語(ハングル)の法則がわかり、読めるようになります。
ぜひご一読を!

広告

いろいろなK-POPを聞こう!

当ブログではLife Goes On以外のBTSの曲、そしてBTS以外のK-POPについても歌詞の読み方や和訳をご紹介しています!

下記にまとめていますのでご興味のあるK-POPはチェックしてみてください!

さいごまでお読みいただきありがとうございました!

広告