마.피.아.(mafia) In the morningの意味や歌詞の読み方、和訳をご紹介!【itzy】

2021-05-22ご自身の語学習得に関してK-pop,歌詞,韓国語

itzyが마.피.아. In the morningをリリースしました。かなりダークな感じで、タイトルからして意味が取りづらいです。歌詞も韓国語&英語のみですので余計に難しいです。

そこで、韓国語と英語が得意なこのブログの運営者が、마.피.아. In the morningの歌詞の読み方や日本語訳をご紹介すると同時に、曲のニュアンスについて詳しく解説していきます。

広告

마.피.아. In the morningの歌詞の読み方と日本語訳

数字付きの赤い※印は当記事の下の方で詳細に解説しています。クリック(スマホやタブレットはタップ)いただくと解説に飛ぶことができます。

タイトル:마.피.아. In the morning
タイトル訳:マフィア。朝になるわ※1

Shh…(シー)

Guess who loves you(ゲス フー ラヴズ ユー)
考えてみて誰があなたを好きなのか
나야 나(ナヤ ナ)
ワタシよ ワタシ
Do I show you?(ドゥー アイ ショウ ユー?)
あなたに伝えてる?
No야 no(ノーヤ ノー)
イイエよ、イイエ

아직 time이 아냐 난(アジク タイミ アニャ ナン)
まだそのときじゃない、ワタシ
좀 더 가까이 좀 더 가까이 (チョム ド カッカイ チョム ド カッカイ)
もう少し近くに もう少し近くに
그러다 갑자기 싹(クロダ カプチャギ ッサク)
そして急に残さず
I’mma steal it(アイマ スティール イットゥ)
盗むわよ
마음을 [훔쳐](マウムル [フムチョ])
君の気持ちをくすねて
you are gonna love me(ユー アー ガナ ラヴ ミー)
君はワタシの虜になるわ
결정적일 때 이빨을 드러내는※2 type(キョルチョンジョギル ッテ イッパルル トゥロネヌン タイプ)
大事なときに思わせぶりなタイプ

나와 두 눈이 마주쳐도(ナワ トゥ ヌニ マジュチョド)
ワタシと両目が合っても
난 흔들림이 없어 no(ナン フンドゥルリミ オプソ ノー)
ワタシは揺らぐことはないの

널 사랑하는 게 죄라면 범인은 who?(ノル サランハヌン ゲ チェラミョン ポミヌン フー?)
あなたを愛すのが罪なら犯人は誰?
You’ll never know(ユール ネヴァー ノー)
あなたが知ることはないの

Baby, 헷갈려 헷갈려 헷갈리겠지 넌(ベイビー ヘッカルリョ ヘッカルリョ ヘッカルリゲッチ ノン)
ねぇ、混乱して混乱して混乱するの 君は
결국엔 내 거야 내 거야 내 게 되겠지 넌(キョルグゲン ネ ゴヤ ネ ゴヤ ネ ゲ テゲッチ ノン)
結局はワタシのものよ ワタシのものよ ワタシのものになるの君は

이제 finally finally 택할 시간이야(イジェ ファイナリー ファイナリー テカル シガニヤ)
もうすぐよ。ついに選ぶ時間よ
벌써 어느새 또 밤이 되었습니다※3(ポルッソ オヌセ ット パミ デオッスムニダ)
すでに気づかないうちにまた夜になりました

I’m the mafia※4(アイム ザ マフィア)
ワタシはあのマフィア
[Ma-ma-ma-ma-mafia ya]([マママママフィア ヤー♪)]
[マフィアよ]
We do it like a mafia(ウィー ドゥ イットゥ ライク ア マフィア)
マフィアみたいにやるの

Ring-ding-ding, ding-ding-ding(リン ディン ディン ディン ディン ディン)
マヌケね

I’m the mafia(アイム ザ マフィア)
ワタシはあのマフィア
[Ma-ma-ma-ma-mafia ya]([マママママフィア ヤー♪])
[マフィアよ]
We do it like a mafia(ウィー ドゥ イットゥ ライク ア マフィア)
マフィアみたいにやるの
또 아침이 밝았습니다(ット アチミ パルガッスムニダ)
また朝、明るくなりました

어젯밤에도(オジェッパメド)
昨日の夜にも
you don’t even know 누구일까※5 mafia?(ユー ドントゥ イーヴン ノー ヌグイルッカ マフィア?)
誰なのかわかりもしない マフィアなの?

날이 밝아도(ナリ パルガド)
夜が明けても
you don’t even know 누구일까 mafia?(ユー ドントゥ イーヴン ノー ヌグイルッカ マフィア?)
誰なのかわかりもしない

배우보다 더 배우(ペウボダ ト ペウ)
俳優以上の俳優
늑대 가지고 노는 여우 [No](ヌクテ カジゴ ノヌン ヨユ [ノー])
オオカミを飼って遊ぶ狐

전혀 안 보이겠지 clue(チョニョ アン ボイゲッチ クルー)
全然見えないわ、手がかりが
하지만 나에겐 다 계획이 있다고 go(ハジマン ナエゲン タ ケフェギ イッタゴ ゴー)
でもワタシには計画があるって 行きましょ

그만 머뭇머뭇대 슬슬 작전 개시(クマン モムンモムッテ スルスル チャクチョン ケシ)
もうモジモジするのはやめてそろそろ作戦開始
너를 뺏어 뺏어 뺏어 like a caper movie, ready?(ノルル ッペソ ッペソ ッペソ ライク ア ケイパー ムーヴィー)
君の心を盗むのケイパー映画みたいに、準備はいい?

알 수 없는 poker face [Ah](アルス オムヌン ポーカー フェイス [アー♪])
わからないポーカーフェイス
점령해 네 맘 속 place [Ah](チョムリョンへ ネ マム ソク プレイス [アー♪])
占領するの、君の心の中
Hurry up! Baby, catch me if you can, haha!(ハーリー アップ! キャッチ ミー イフ ユー キャン ハハ♪)
急いで!ワタシを捕まえて、できるならね

Baby, 헷갈려 헷갈려 헷갈리겠지 넌(ベイビー ヘッカルリョ ヘッカルリョ ヘッカルリゲッチ ノン)
ねぇ、混乱して混乱して混乱するの 君は
결국엔 내 거야 내 거야 내 게 되겠지 넌(キョルグゲン ネ ゴヤ ネ ゴヤ ネ ゲ テゲッチ ノン)
結局はワタシのものよ ワタシのものよ ワタシのものになるの君は

이제 finally finally 택할 시간이야(イジェ ファイナリー ファイナリー テカル シガニヤ)
もうすぐよ。ついに選ぶ時間よ
벌써 어느새 또 밤이 되었습니다(ポルッソ オヌセ ット パミ デオッスムニダ)
すでに気づかないうちにまた夜になりました

I’m the mafia(アイム ザ マフィア)
ワタシはあのマフィア
[Ma-ma-ma-ma-mafia ya]([マママママフィア ヤー♪])
[マフィアよ]
We do it like a mafia(ウィー ドゥ イットゥ ライク ア マフィア)
マフィアみたいにやるの

Ring-ding-ding, ding-ding-ding(リン ディン ディン ディン ディン ディン)
マヌケね

I’m the mafia(アイム ザ マフィア)
ワタシはあのマフィア
[Ma-ma-ma-ma-mafia ya]([マママママフィア ヤー♪])
[マフィアよ]
We do it like a mafia(ウィー ドゥ イットゥ ライク ア マフィア)
マフィアみたいにやるの
누구일까 mafia?(ヌグイルッカ マフィア?)
誰なの マフィアなの?

마지막 밤이 깊었어, babe(マジマク パミ キポッソ ベイブ)
最後の夜は深かったの
이 밤이 지나면 네 곁엔 나 하나, yeah, yeah(イ パミ チナミョン ニ キョテン ナ ハナ イェ♪ イェ♪)
この夜が明けたら君のそばにはワタシ1人

마침내(マチムネ)
とうとう
피할 수 없는(ピハル ス オムヌン)
避けられない
아침이 와※6(アチミ ワ)
朝が来るわ

[Ha-ha-ha-ha-ha-ha]([ハハハハハハ♪])

I’m the mafia(アイム ザ マフィア)
ワタシはあのマフィア
[Ma-ma-ma-ma-mafia ya]([マママママフィア ヤー♪])
[マフィアよ]
We do it like a mafia(ウィー ドゥ イットゥ ライク ア マフィア)
マフィアみたいにやるの

Ring-ding-ding, ding-ding-ding(リン ディン ディン ディン ディン ディン)
マヌケね

I’m the mafia(アイム ザ マフィア)
ワタシはあのマフィア
[Ma-ma-ma-ma-mafia ya]([マママママフィア ヤー♪])
[マフィアよ]
We do it like a mafia(ウィー ドゥ イットゥ ライク ア マフィア)
マフィアみたいにやるの
또 아침이 밝았습니다(ット アチミ パルガッスムニダ)
また朝、明るくなりました

어젯밤에도 (オジェッパメド)
昨日の夜にも
you don’t even know [Ayy](ユー ドントゥ イーヴン ノー [エィ])
わかりすらしない
누구일까 mafia? [Ayy](ヌグイルッカ マフィア?[エィ])
誰なのか マフィア?
날이 밝아도(ナリ パルガド)
夜が明けても
you don’t even know 누구일까 mafia?(ユー ドントゥ イーヴン ノー ヌグイルッカ マフィア?)
誰なのかわかりもしない

広告

마.피.아. In the morningのダンスのみどころ!

마.피.아. In the morningの歌詞の日本語訳をご紹介し終えたところで、ダンスのみどころをお伝えします。

K-POPは歌も素敵ですが、ダンスも負けず劣らず魅力的です。ダンスを脳裏に焼き付けておけば歌を聞くだけで頭の中でダンスを再生でき、外出先でもお得(?)です(笑)。

というわけで마.피.아. In the morningのダンスのみどころについて取り上げます。ちなみに、当ブログの運営者はダンス素人です(笑)。

個人的に印象に残ったダンスは、「Hurry up! Baby, catch me if you can, haha!」の部分です。

この部分、激しいダンスでもなければシンクロしまくり!というわけでもなく、一見普通に見えます。が、肩だけを回す特有の動きをします。

この動き、以前のitzyの曲であるWANNABEにも見られました。WANNBEのときは肩だけをすごいスピードで回すので驚いたものです。下記でWANNABEを取り上げています。

WANNABEの歌詞の意味や読み方、ダンスのみどころを取り上げています!

この肩の動き、個人的にこれぞitzy!のダンスだったりしますので、ここでご紹介してみました。

「Hurry up! Baby, catch me if you can, haha!」の部分、ぜひ注目してみてください!

広告

마.피.아. In the morningの収録アルバムは?

続いて마.피.아. In the morningの収録アルバムについての情報をお伝えします。

K-POPアーティストの曲は日本語バージョンがリリースされることもあります。が、当ブログはK-POPを理解するために韓国語を勉強する!もしくは韓国語を勉強するためにK-POPを聞く!ということをオススメしていますので、韓国語版の情報をお伝えします。마.피.아. In the morningの日本語版がリリースされても、当ブログの情報は韓国語版ですのでご注意ください(笑)

さて、마.피.아. In the morningはミニアルバム「GUESS WHO」にタイトル曲として収録されています。

◯마.피.아. In the morning収録アルバム 「GUESS WHO」
発売年月日:2021年4月30日
収録ディスク:DISCは1枚で1曲目です

GUESS WHO(韓国盤)

amazonで見る 楽天市場で検索 Yahoo!ショッピングで検索

アルバム(6曲収録されています)ではなく、마.피.아. In the morningのみ欲しい!という方はMP3の購入をご検討ください!アマゾンなどで購入できます!

広告

마.피.아. In the morningの意味について詳細に考察&解説!

当記事の最初にご紹介した마.피.아. In the morningの日本語訳につきまして、タイトルの意味や、歌詞のニュアンスをさらに深堀りしていきます。

마.피.아. In the morningについてもっと知りたい!という方はぜひ読み進めてください!

まず、歌詞の全体像を見てみましょう。

率直に言って全体像を掴み難い曲になっています。恋に関する歌ではありますが、黒をイメージするマフィアを使い、ダークな女心を歌っています。

また、マフィアの「実態がわからない」「どのような行動を取るのか知れない」やり方を、恋に適用する、悪女的な要素があります。

ですが朝が来ると明るくなり、そのようなダークな部分は見せられない、女性の心の葛藤みたいなものも同時に表現しているのでしょう!

ちなみに収録アルバムのタイトルであるGUESS WHO?は「誰だと思う?」の意味ですので、ここからも得体の知れない存在に対する何かを歌ったものだとわかります。

そんな全体像を背景に、赤い※印の部分を詳細に解説してみます。

※1 タイトル「마.피.아. In the morning」の日本語訳です。韓国語では마.피.아.(マ.ピ.ア.と読みます)となっています。

マフィアはアルファベットでmafiaですが、韓国語ではF(ファ行)の発音がパ行になります。なのでタイトルの마.피.아.はmafia(マフィア)を表します。各文字の後にピリオドが打たれていますが、これは※6でご説明します。

続いて마.피.아.の後のIn the morningです。마.피.아. In the morningは単純に訳すと「午前中のマフィア」もしくは「朝のマフィア」となります。でも歌詞全体としては朝のマフィア(女心)を歌ったものではなく、ダークな部分を歌ったものです。また、曲の終わりの部分では夜が明けたことを示唆していますから、タイトルは마.피.아. You are already in the morning.(マフィア、あなたはもう朝の明るさにいるのよ)の省略形ではないかと。つまり、「ダークな部分を見せるのはやめて普段に戻りなさい」的なニュアンスがタイトルに込められていそうです。

そのあたりを考慮してタイトルの和訳を考えますと、「マフィア。朝になるわ」に行き着きました。

※2 이빨을 드러내는(イッパルル トゥロネヌン)の部分です。直訳すると「歯をあらわにする」です。このままだと「大事なときに歯をあらわにするタイプ」です。

この部分のダンスを見ると、両手で口を開けたような動作をしています。歌詞としても意味深で、あえてこのままにすることも考えましたが、日本人からするとやっぱり微妙です。

韓国語で이빨을 드러내는というと、何か大きな計画や陰謀の片鱗を見せる、というニュアンスで使われることがあります。ここでは「異性をトリコにする計画の一部を(あえて)見せる(ダークな)タイプ」、というのが言いたいことでしょうから「思わせぶりなタイプ」というのが良い日本語訳だと思いました。

※3 밤이 되었습니다(パミ デオッスムニダ)です。되었습니다はハムニダ体と呼ばれ、プレゼンやニュースなどで使われるすごく丁寧な末尾表現です。これ以前の歌詞はタメ口表現なのですが、ここで急に丁寧な言い方になっています。

この밤이 되었습니다、韓国で行われる마피아(マフィア)ゲームで使われるフレーズです。5人以上でマフィアと市民などに別れ、マフィアを見つけるゲームですが、ゲームが進む過程で夜になったり朝になったりする際に使われるフレーズです。

ゲームではナレーションとして使われるナレーションとして使われるフレーズですから、丁寧な表現なのでしょうね。

ちなみにハムニダ体は下記の記事でご説明しています↓

※4 I’m the mafiaの部分です。mafiaにはtheがついています。なのでここでは「みんなが知っているあの恐ろしいマフィア」のニュアンスがあります。

※5 少し長いですが、어젯밤에도 you don’t even know 누구일까までの部分です。この文、どこで切れるかが問題です。

リズム的には
어젯밤에도 you don’t even know
누구일까
と切れています。

でも、어젯밤에도(昨日の夜、昨夜)は過去形ですから、어젯밤에도とyou don’tは結びつきません。you didn’tとしないと文法的に変なわけですね。

なのでここは
어젯밤에도
you don’t even know 누구일까
のように切れると考えるのが妥当です。わかりやすく意味を書くと、「昨夜にもあなたはわからなかった。(今も)わかりさえしない、誰なのかを」ということになります。

これだと長過ぎるので
昨日の夜にも
誰なのかわかりもしない
という和訳にしました。日本語は時制をあいまいにしても良いので便利ですね(笑)。最終的に改行はリズムによる切れ目ではなく、意味(文法)の切れ目で入れました。

※6 마마침(マチムネ)〜아침이 와(アチミ ワ)の部分です。ここ、歌詞を改めてハングルだけで書いてみると

침내(マチムネ)
할 수 없는(ピハル ス オムヌン)
침이 와(アチミ ワ)

となり、フレーズの頭文字を並べると赤文字で書いたように、마파아(マピア)になっています。タイトルの마.피.아.のピリオドはこの省略形と考えられます。

なのでタイトルの마.피.아.はmafiaを表すと同時に「とうとう避けられない朝が来る」ということを表しています。

広告

ハングルを読めるようになろう!

いかがでしたでしょうか。itzyの마.피.아. In the morningの意味や歌詞の読み方、日本語訳をご紹介しました。細かいニュアンスなどがわかり、一層K-POPを楽しめるようになったのであれば嬉しいです!

ハングルは下記の記事をお読みいただくと読めるようになります。ハングルを読めるようになりたい!と思ってくださった方は下記をぜひ覗いてみてください!

その他のK-POPアーティストの楽曲について

当記事ではitzyの마.피.아. In the morningについて詳細に解説しました。当ブログはitzyの他の曲、さらにはitzy以外の楽曲も取り上げております。下記にまとめておりますので、気になるアーティストはチェックしてみてください!

さいごまでお読みいただきありがとうございました!

広告